Духобо́ры (духобо́рцы) — особая этноконфессиональная группа русских. Исторически русская религиозная группа, приверженцами Русской православной церкви и некоторыми социологами часто квалифицирующаяся как конфессия христианского направления, отвергающая внешнюю обрядность церкви. Идейно близка к английским квакерам, и, возможно, основанная одним из них. Одно из ряда учений, получивших общее название «духовных христиан»[1].
У истоков духоборства стоял Силуан Колесников, живший в селе Никольское Екатеринославской губернии в 1755—1775 гг. Духоборство распространилось по многим губерниям и подверглось преследованиям со стороны православных духовных властей и полиции.
Духоборческое движение имеет прямое отношение к Югу России, и в частности к Мелитопольскому уезду Таврической губернии. Ниже будут приведены обширные материалы, представляющие из себя статьи Википедии, касающиеся тех аспектов духоборческого движения, которые связаны с Таврической губернией.
Общие сведения о духоборах[]
Истоки и основы духоборчества[]
Наименование духоборцев им дал екатеринославский архиепископ Амвросий (или, по мнению других историков, предшественник Амвросия Никифор Феотоки[2]) в 1785 г., который хотел этим сказать, что новое учение — противление Святому Духу. Сами представители этой конфессии, узнав о таком названии, охотно приняли его, в том смысле, что, отрицая религиозную внешность, они являются поборниками духа.
Письменных источников, принадлежащих духоборам тех времён, не сохранилось, так как они не одобряли «писаное, мёртвое, слово», противопоставляя ему живое, устное — «книгу животную». Григорий Сковорода написал для них своего рода катехизис «Исповедание веры Духоборцев», поданное губернатору в качестве, своего рода, апологетики.
Исходный пункт учения духоборов — квакерская идея:
Шаблон:Цитата
Отрицают первородный грех: «всяк сам по себе грешен и спасен»[3]. Веруют в перерождение души: «после смерти душа благочестивого человека переходит в тело живого праведника или новорожденного, а душа беззаконника — в животное»[3]. Считают, что воскрешение Христа нужно понимать в духовном смысле:
Шаблон:Цитата
Исповедуются только Богу; пост считают воздержанием от злых мыслей и дел; богослужение совершают в комнате; брак не почитают таинством; не признают внешних отличий между людьми; не клянутся; отказываются от военной службы и присяги вообще. Отрицают всякую обрядовость, выражая это отрицание в пословицах, Шаблон:Цитата
Таким образом, наиболее значимые особенности данного учения заимствованы из протестантизма и предшествовавших ему ересей, таких как, например, иконоборчество, «ересь жидовствующих» и т. п. и буддизма. В свою очередь, вероятно, духоборство стало идейной основой для толстовства.
Делами общины управляет сходка старейшин. Отличаются трудолюбивой и нравственной жизнью.
История движения в XIX—XX вв.[]
Правление Александра I[]
Посланный в 1801 г. для собирания сведений о духоборах, И. В. Лопухин дал о них самый хороший отзыв. По мысли Лопухина состоялся закон о переселении всех духоборов в Мелитопольский уезд Таврической губернии, на берега р. Молочной. При обилии земли (79 000 десятин) они перенимали от поселенных в соседстве с ними меннонитов много полезных нововведений.
Лидер духоборов в Крыму Савелий Капустин завел там коммунистические порядки — обработка земли сообща, деление урожая поровну. В 1818 г. Александр посетил с. Терпение духоборов в Крыму, пробыл там два дня и распорядился освободить всех духоборов и доставить их в Крым. В 1820 их освободили от присяги. С тех пор Александр I пользуется у духоборов исключительным почитанием — ему был даже поставлен памятник[4].
Закавказская ссылка[]
При Николае I духоборы вновь потеряли расположение властей. Освоенные духоборами впервые крымские земли стали безопасны и быстро осваивались русскими православными крестьянами, из-за чего правительство стало считать духоборов нежелательными соседями. В 1837 последовал указ о переселении их с Молочных вод в Закавказский край. В 1843 г. известный Гакстгаузен посетил духоборов, еще остававшихся на Молочных водах, о чем оставил ценные сведения.
В 1841 началась высылка духоборов в Грузию и Азербайджан. Они показывали покорность властям, говоря: Шаблон:Цитата
Между 1841—1845 было переселено около 5000 духоборов[5].
В Грузии духоборы поселились компактно в южных горных районах Джавахетии, к тому времени практически обезлюдевших. Они основали 10 деревень на территории современного Ниноцминдского района (до 1991 года — Богдановский), называемых Джавахетской Духоборией: Владимировка, Тамбовка и Родионовка на северо-востоке района (вокруг озера Паравани), остальные на юге района: Богдановка (ныне Ниноцминда), Спасовка, Орловка, Гореловка, Ефремовка, Калмыковой и Троицкое.
На территории современного Азербайджана, высланные духоборы основали несколько поселений, имеющих до сей поры русские названия: Славянка, Новосаратовка и Новоивановка.
Дальнейшая история[]
- Сожжение оружия в июне 1895
- Выступление Толстого и толстовцев в защиту духоборов
- Эмиграция в Канаду
- Особенности в жизни в Канаде и взаимодействия с иными восточно-славянскими общинами
- Миграция духоборов из Грузии в Центральную Россию (современный период)
Диалект духоборов Канады[]
Диалект духоборов Канады — вариант русского языка, сформировавшийся на канадской территории в сравнительно замкнутых общинах духоборов, русских религиозных диссидентов, сходных с квакерами и покинувших Российскую империю в основном в 1897—1898 годах. Отличался характерными южнорусскими чертами, а также влиянием английского и украинского языков.
В настоящее время есть две тенденции: к ассимиляции и к поддержанию. В результате ассимиляции диалект выходит из употребления. Потомки канадских духоборов в основном говорят на английском, некоторые используют стандартный вариант русского языка. Поддержание, в том числе в рамках канадской политики мультикультурализма, провозглашённой с начала 1970-х гг., нашло отклик у духоборов, которые с самого начала не принимали «московский русский», возможность изучать который была ранее предоставлена в школах.
История[]
Формирование диалекта духоборов приходится на первые четыре десятилетия 19-го века. В 1802 году царским правительством было принято решение о поощрении иммиграции духоборов и других групп раскольников в район реки Молочная под Мелитополем. Переселение длилось около 20 лет и коснулось в основном губерний юга Центральной России и востока Украины.
Переселенцы говорили на многочисленных говорах, в основном южнорусских. Совместное проживание привело к формированию койне на основе южнорусских и восточноукраинских диалектов.
Начиная с 1841 года, духоборы (также как молокане и некоторые другие раскольники) были переселены с южной Украины в Закавказье. Там их поселения были окружены в основном не-русскоязычными соседями — в Елизаветпольской губернии преимущественно азербайджанцами, в Тифлисской — армянами, а в Карской области (в поселениях, созданных после 1878 года) — теми и другими. В течение этого периода диалект развивался в относительной изоляции от основного ареала русского языка.
После эмиграции в 1899 году около 7500 духоборов из Закавказья в Саскачеван, а позже ещё нескольких меньших групп (из Закавказья и Сибири), диалект духоборских поселений Закавказья был перенесён на равнины Канады. С этого момента он начинает испытывать влияние канадского варианта английского языка.
Во время пребывания духоборов в Саскачеване на него предположительно повлиял украинский язык — в основном, речь иммигрантов из австрийской Галиции (что из-за южнорусских и западнорусских диалектов, и включения выходцев из современной Белоруссии на ранних стадиях формирования группы и из Харьковской губернии в конце XIX века у первоначальных духоборов не устанавливается с уверенностью).
Около 1910 года в среде духоборов произошёл раскол, в результате которого значительная часть духоборов (последователи Петра Веригина), переехала из Саскачевана на юго-восток Британской Колумбии. Многие переехавшие замкнуто жили в поселениях-коммунах, принципиально не отправляя детей в школу и отрицая призыв в армию, ещё несколько десятилетий, и сохранили русский язык лучше, чем духоборы, оставшиеся в Саскачеване в качестве частных фермеров.
К 1970-м годам, после смерти родившихся в России членов сообщества, большинство канадских духоборов перешло на английский. Это связано как с естественной ассимиляцией, так и интернированием части духоборов и их детей канадской администрацией, нацеленной на интеграцию духоборов в систему вооружённых сил (особенно в годы Второй мировой войны) и образования (в конце 1950-х годов).
Среди верующих духоборов русский сохраняет свои позиции в качестве языка литургии. Число практикующих духоборов сокращается — согласно проведённой в 2001 году переписи населения, только 3800 человек идентифицировали себя как духоборы.
В районе компактного проживания духоборов в Британской Колумбии (Гранд Форкс, Кастлгар, Крестон) современный нормативный русский язык преподаётся в школах как один из языков по выбору. Некоторые духоборы в дальнейшем изучают русский язык в процессе высшего образования, выбирают себе русских супругов из других сообществ, что также приводит к сокращению числа носителей диалекта.
Особенности диалекта[]
Диалект духоборов Канады отличается от стандартного русского в трёх областях: это влияние исконных южнорусских (с примесью среднерусских) говоров, влияние английского языка, а также украинского языка — как в стране исходного проживания, так и непосредственно в Канаде.
Влияние южнорусских говоров[]
- фрикативное г
- отсутствие -т в третьем лице настоящего времени глаголов
- лексические единицы, нехарактерные для стандартного русского языка
- редукция гласных — аканье, иканье и в меньшей степени — яканье
Английские заимствования[]
Духоборы, эмигрировавшие в Канаду из России, ставили перед собой задачу сохранения традиций и культурной самобытности, неотъемлемой частью которых был русский язык. Поэтому заимствования из английского языка были в начале ограничены только необходимой лексикой, касающейся отсутствовавших в стране исходного проживания реалий. Таковыми в первую очередь явились термины, связанные с железной дорогой, лесопилками, инструментами производства, а также названия единиц измерений и наименование денег.
|
|
|
Украинское влияние[]
Поскольку южнорусским и восточноукраинским говорам, являющимся частью одного диалектного континуума, свойственны многие общие черты, некоторые особенности диалекта духоборов могут быть объяснены с различных точек зрения.
К украинизмам можно отнести, например:
- Некоторые заимствования, в частности слова «швыдко» и «шибко».
- Непалатализованное «р»: [рэтка] («редко»), [хрэст] («крест»), характерное для белорусского и украинского языков.
- Непалатализованное «к»: «кыса» вместо «киса».
- Использование протетического «в» перед гласной, например, в уменьшительном «вушке» («ушки»).
- Замещение русского «к» звуком [х].
- Отсутствие -т в третьем лице настоящего времени глаголов: ходе («ходит»), стихае («стихает»), утихае («утихает»). Такая замена характерна также для района Николаевска.
Вышеуказанные особенности могут быть связаны с диалектами страны исходного проживания, а не только с влиянием языка украинцев Саскачевана. Для различения этих двух пластов необходимы дальнейшие исследования.
Некоторые другие особенности[]
- Отличное от стандартного использование падежей: «около два часа» вместо «около двух часов» — может быть объяснено как упрощением под влиянием английской грамматики, так и принесёнными в Канаду диалектизмами.
- Тенденция к расширению использования окончания родительного падежа множественного числа -ов («лампов», «озёров» вместо стандартных «ламп» и «озёр»).
Литература[]
- Голубева-Монаткина Н. И. Русская эмигрантская речь в Канаде конца XX века. Тексты и комментарии. М.: Едиториал УРСС, 2004. — 384 с. ISBN 5-354-00448-9
- Gunter Schaarschmidt (University of Victoria, Canada) Four norms — one culture: Doukhobor Russian in Canada
- Карты по истории духоборов
Примечания[]
- ↑ Гололоб Г. Богословие и национальный вопрос.
- ↑ Spiritual Origins and the Beginnings of Doukhobor History. A keynote address given by Russian ethnographer and archivist Svetlana A. Inikova at the Doukhobor Centenary Conference, held at the University of Ottawa on October 22-24, 1999. Шаблон:En icon (Doukhobor Genealogy Website)
- ↑ 3,0 3,1 Ошибка цитирования Неверный тег
<ref>
; для сносокbr
не указан текст - ↑ [1]
- ↑ Русские в Грузии
- ↑ Исследование Гаршенина в начале 1960-х гг., цит. по: Голубева-Монаткина Н. И. Русская эмигрантская речь в Канаде. М., 2004. Стр. 348
- ↑ Анализ русскоязычных материалов духоборческого журнала «Искра» за 1993 год Н. И. Голубевой-Монаткиной, по: Голубева-Монаткина Н. И. Русская эмигрантская речь в Канаде. М., 2004. Стр. 349—350
- ↑ Фоноархив Радио Канады, 1960 гг. цит. по: Голубева-Монаткина Н. И. Русская эмигрантская речь в Канаде. М., 2004. Стр. 348
- ↑ Анализ русскоязычных материалов духоборческого журнала «Искра» за 1993 год Н. И. Голубевой-Монаткиной, по: Голубева-Монаткина Н. И. Русская эмигрантская речь в Канаде. М., 2004. Стр. 349—350